viernes, 9 de mayo de 2014

Amado Nervio y otros ejemplos de cambio lingüístico en Chava Flores


Ejemplos de cambio lingüístico:
Los siguientes son términos encontrados en el Cancionero de Chava Flores (Ageleste, México 2001, crónica musical de la Cuidad de México)
Amado Nervio
ahujerar
cuña´o
bicicleta
quero
traitor
p´acá
deceiciones
haiga
pa`l chamaco
aguantates
pos…
y’ora sí
devisé
jueron
(semblante) rete fiero
jueron
pa’ astedes
usté`a
transéuntes
(mole y pulmón nos dieron) en ca`Cuca
doitor
Cuidá
Aluego
(pero aluego en) Sonoíta
entriegue
(me) orcuaron
polesias
Mercé
Asté
Bisté
Quero
Queren
Güen
Juera
Probecito
Direito
Aición
Inspeitor
Aicidente
Polecía
Furbol
Traiba
Dijuntos
Mesmo
Pior
Piedradas
Gocho
richa
chabocho
pancha
feis
aigrecitos
marcates
escrebi
fusilates
jui
creiba
encontrates dicirme
Pérjida
Estrujates
Burlábates
Andábates
Fallóte
Maniobrias
Crético
Juites
Dejates
Aigre
Transéuntes
Aigrioplano
Sugerites
Tinemos
Sangüichitos
Ugenia
Train
Etc.
Expresiones:
-¡Ay, siñor, no sia asté ansina, qui va a dicir la siñora!
Pucho cacha
Pompó coche
´ toy lespielta
En el listado no se señala la canción en la que se encontró el termino. Tampoco el contexto de la frase salvo cuando  fuera absolutamente indispensable.
Revisión hasta Pág. 219

1 comentario:

  1. ¿Chava Flores? De lo mejor...
    Y muy buena la lista que identifica esta oralidad en sus canciones.

    ResponderBorrar