Algunos antecedentes
históricos sobre la relación lenguaje hablado y música
El
compositor italiano Luciano Berio (1925-2003) en su libro Música y Poesía (1996) describe tres tendencias fundamentales en la correlación texto y
música.
Primero,
la gran polifonía vocal en donde el uso
de los textos no necesariamente debía
ser comprendidos dada la densa textura contrapuntística, sin ser esto un
problema ya que se trataba de textos ampliamente conocidos. En esta categoría
incluye a autores como Ockeghem,
Palestrina, Bach. En una segunda categoría coloca a Mozart, Debussy y en
general a los autores que utilizan la forma Lied,
en donde se buscaba una coincidencia
métrica, retórica, prosódica y formal entre el texto y la música. La
tercera categoría corresponde al uso actual del texto, más libre sin una necesidad de inteligibilidad del
texto, buscando múltiples estrados perceptivos entre el texto y la música como
un todo. Berio aclara que estas
diferentes correlaciones no son exclusivas en cada caso y que generalmente se
hallan mezcladas en las diferentes obras de la literatura musical.
Un
referente del fenómeno discurso hablado y música en el contexto de la música
clásica-contemporánea son, Pelleas et
Mellisande (1902) de Debussy (1862-1918) obra ante la cual se genera una
percepción general de tener un carácter pseudo- cantada con largos
recitativos y proporcionalmente pocas
arias o momentos “airosos”. Esto es un fenómeno de mucho interés identificando
como se da esta especie de aligeramiento del contenido melódico en esta
opera, como si se hubiese contaminado
del habla común, de la vida cotidiana. El habla de la calle entrando a la
partitura por la ventana de Debussy,
¡como si… la opera se hubiera ido a la calle¡ ¿alguna modificación en el
patrón estético de la época? que pocos años después (1912) otro de los grandes genios del siglo estaba
escribiendo música hablada-cantada? (sprachgesang). A. Shoenberg.
Antes
de proseguir reflexionando sobre estas percepciones, hago un paréntesis para
hablar de un elemento también vinculado en mas de un sentido. El recitativo se
remonta en su uso, hasta los orígenes mismos del género operístico, El
recitativo mismo surge de la necesidad de acortar la narración de los acontecimientos
en un libreto cualquiera, o de ser el
portador idóneo de los momentos y pasajes del texto que se prestan en menor medida para la
entonación “airosa” y dramática, A su vez, podemos trazar una similitud con el
recitativo litúrgico religioso (remontándose al origen mismo de la música) dedo
que se trata de “formulas, rudimentos, organizaciones “ donde prolifera la nota
repetida con la alternancia de algunos saltos y compensaciones por grado conjunto, en inicios, cláusulas y
finales (caso del salmo gregoriano) en ambos casos el establecimiento de una
cuerda de recitación favorece la pronunciación de un texto y se aproxima mucho al acto del habla si se
flexibiliza o se acomoda la nota de recitación a la altura normal o natural del
habla de cada individuo.
Como ya se mencionaba el “Pierrot Lunaire” (1912) de A. Schoenberg
(1874-1951) constituye una de las obras donde la fusión entre la
recitación y el canto logran mayores
asociaciones (sprachgesang) La obra pide
específicamente al interprete que la parte vocal “no sea cantada, sino hablada,
pero respetando las alturas de la melodía”.
Se suele también vincular la obra
de Kurt Weill (1900-1950) con la
técnica hablado-cantado con sus obras de Cabaret
de la época de entreguerras en las que partes habladas y narradas son de gran
importancia y parte de la estética.
Posteriormente tenemos el
experimento Dadaísta de Kurt Schwiters
(1887-1948) en su Ur sonate en donde las onomatopeyas de iteraciones y manipulaciones
de un texto (desintegrando el lenguaje a nivel fonético) generan un híbrido
músico-literario.
La década de los 60’s
testifica la aparición de Aventures y Nouvelles Aventures de G.Ligeti (1923-2006) en el horizonte
musical, obras al limite del virtuosismo posible, en las que el uso de la
fonética es uno de los motores dinámicos
composicionales, y como frecuentemente sucede en la obra con texto de la
época, oscila entre la comprensión del
texto o su atomización en fonemas y núcleos. En los trabajos magistrales
anteriormente citados, salta a la vista el no poder encontrar ningún uso de las
entonaciones y giros particulares una fonética o fonología de alguna región
lingüística especifica del mundo, mas bien parece guiarnos hacia la maquinación
de sonidos de todas las lenguas en una gran licuadora fonética universal.
Ya en la época de las
vanguardias aparecen los trabajos de John Cage (1912-1992) aportando muy diversas aproximaciones al texto a
través del acto escénico, la
dramatización, el diseño conceptual, la
obra vocal sin texto, etc. en el contexto de la crisis de la forma, la
improvisación, el aleatorísmo y otras técnicas.
Paralelamente K.H.Stockhausen
(1928-2007) conjuntamente con Hebert Eimert fueron inspirados por los estudios
del investigador Werner Meyer-Eppler, director del Instituto de investigaciones
Fonéticas y comunicación en la universidad de Bonn. Las investigaciones son las
pioneras en fonética acústica y en síntesis mediante la emulación de la voz
humana mediante generadores electrónicos.
Obras como Gesang der Funglinge
(1955) son resultado no solamente de las investigaciones, sino de la asistencia a clase de fonética en la
universidad de Bonn de Stockhausen a la cátedra de Meyer Eppler. (Stimmung).
Observamos que de entre las
“escuelas” o núcleos compositivos de música electrónica, la Francesa (Concreta:
Schaeffer-Henri) la anteriormente mencionada Stockhausen-Eimert-Koening, y la
Italia sea la desarrollada entre Berio-Nono-Maderna: (istituto di fonología a
milano) la mas productiva en realizaciones en torno el lenguaje hablado y
música. En la composición A ronne,
obra de Luciano Berio en la que
observamos la intersección entre
discurso hablado y articulatoria vocal, creando siempre un muy dinámico tercer
estrato; (el poético-semántico) esta
obra, como el mismo compositor la describe se puede considerar como “teatro
para los oídos” o como un documental sobre un poema de Edoardo Sanguinetti. Es hasta en Cries of London donde este
autor si utiliza compositivamente pregones de mercaderes de la cuidad de
Londres, aunque solo como elemento complementario ya que el cuerpo principal de
la obra consta de un ciclo de reversiones de canciones tradicionales inglesas.
Es interesante observar, como en torno del pregón callejero (con fines comerciales o de otro
tipo) se han creado varias de las obras mas significativas con aproximación al
lenguaje hablado , como lo serian: además de la citada Cries of London, Contrappunto dialettico alla mente de Luigi Nono
(1924-1990) y Esquinas de Silvestre
Revueltas (1899-1940)
El oboísta y musicólogo mexicano Roberto Kolb,
como parte de su libro Contracanto (una
perspectiva semiótica de la obra temprana de Silvestre Revueltas) Coordinación
de estudios de posgrado UNAM 2012
Desentraña múltiples
interrelaciones semióticas, gestuales, melódicas, a través de amplias y fluidas
interpretaciones musicológicas sobre la
presencia del pregón callejero en el
contexto del compositor y su rol como actor principal en la obra Esquinas (1931) aporta criterios analíticos importantes para
definición de este “gesto cultural” muy
presente en nuestra cultura, así mismo nos guía para la diferenciación de;
pregón, retahíla, merolico y otros fenómenos similares. Es de asombrarse que
Revueltas lo hizo en el año de 1930.
Por
otro lado la obra Contrappunto dialettico
alla mente (1968) de Luigi Nono, emplea en un contexto de la exploración
con los entonces nacientes medios electrónicos de la RAI italiana (istituto di fonologie) pregones de
vendedores del mercado de pescado de Venecia procesados, mezclado con campanas
de la catedral de San Marcos procesadas
y materiales de coro pregrabados, La obra esta referenciada a un conocido
madrigal italiano del primer renacimiento (contrappunto
dialettico bestiale alla mente). Otra obra de Berio con gran importancia
para la nueva tradición de música vocal es la Sequenza III de gran valor
gestual.
Otras
obras a tomar en cuenta provenientes de
la Italia de la época de las vanguardias serian: las del mismo Bruno Maderna
(1920-1973) , la obra radiofónica de
1954 citta en co-autoria con Berio, asi como el
manejo del lenguaje hablado en masas corales de algunas obras del polaco
Kzriztof Penderecky. Otros ejemplos los hemos encontrado ante la necesidad por contextualizar este proyecto
encontrando que existe una aproximación a la fonética catalana con fines
compositivos del compositor español Agustín
González Acilu. otra aproximación es la de un joven compositor brasileño
Bruno Ruviero en su obra “Spell of
Speech” realiza un trabajo fonético para voz y electrónica, además de haber
realizado una tesis de investigación fonética en el contexto de la música
electroacústica. La pieza Discours
IV obra de Vinko Globokar (1934) en la que discurso hablado es distorsionado y musicalizado a través de un
grupo de trombones. Este ejemplo es una referencia de particular interés por la naturaleza del
proyecto también implica el interés en la extensión de articulatoria
fonética vinculada a la gestualidad de los alientos.
Una
referencia más en el trabajo fonético es la realizada por el compositor e
investigador Hindú-Holandés Clarence
Barlow, En la Facultad de Sonologia del conservatorio de La Haya, Países
Bajos, quien a través de la creación del software “spectastics” es capaz de
interferir en la composición espectral de sonidos instrumentales para darles
una similitud “formática” a las de las vocales habladas.
En
resumen “Podría decirse que el choque de los continentes lingüístico contra el
musical había generado ondas concéntricas responsables de la llamada poesía
sonora, el sprachkomposition, poesía fonética, producido efectos en la obra de
poetas como Ezra Pound, E.E. Cummings, Henri Michaux, los dadaístas Tristán
Tzara, Hans Arp o en expresiones de ‘fonetismo’
en Marinetti y los futuristas rusos también, “ efectos en el continente de las
letras y el lenguaje con los correspondientes movimientos telúricos en la
composición musical del siglo XX.
Muy buenas notas; nos abren muchísimas puertas.
ResponderBorrar