Luciano Berio (1925-2003 ) Thema
(Omaggio a Joyce) (1958)
* “Spesso si
trova più poesia nella prosa che nella poesia stessa e più musica nel
linguaggio parlato e nel rumore che nei suoni musicali convenzionali.” L. Berio
Luciano
Berio y el texto
Sobre el compositor
italiano L.Berio puede decirse que fue uno de los innovadores en la exploración
de las técnicas extendidas para instrumentos de la orquesta moderna, un
fantástico orquestador y muchas más cosas y además se le debe asegurar un sitio
de primera importancia en lo referente la exploración de nuevas relaciones
entre música y texto, interés del autor que se refleja como fundador del área de
fonología de la RAI en Milan en colaboración con el escritor Umberto eco y como
uno de los primeros exploradores en esa área y como autor de algunas de las
obras más importantes compuestas en el siglo XX que plantean diferentes
relaciones lenguaje hablado-texto-música; como lo son: A rohnne, Cries of London, Circles,
Sinfonía, Aria.
Nota del autor sobre la
obra (texto original)
Thema (Omaggio
a Joyce)
elaborazione elettroacustica
della voce di Cathy Berberian su nastro magnetico (1958)
Testo di James Joyce
Se l’esperienza
della musica elettronica è importante, come credo, il suo significato non
risiede tanto nella scoperta di nuovi suoni quanto nella possibilità che tale
esperienza offre al compositore di estendere il campo dei fenomeni sonori e di
integrarli al pensiero musicale; di superare, quindi, la concezione dualistica
del materiale musicale. Così come il linguaggio non è scindibile in parole e
concetti, ma è in realtà un sistema di simboli arbitrari, attraverso il quale
noi diamo una forma determinata al nostro modo di essere nel mondo, anche la
musica non è fatta solo di note e di relazioni convenzionali tra le note, ma si
identifica piuttosto con il nostro modo di scegliere, dare forma e mettere in
relazione tra loro certi aspetti del continuum sonoro. Versi, prosodia, rime
non sono più assicurazione di poesia di quanto le note scritte siano
assicurazione di musica. Spesso si trova più poesia nella prosa che nella
poesia stessa e più musica nel linguaggio parlato e nel rumore che nei suoni
musicali convenzionali.
È in questa prospettiva che deve essere inteso Thema
(Omaggio a Joyce) per nastro magnetico, composto nel 1958. Con esso ho
cercato di interpretare musicalmente una lettura del testo di Joyce sviluppando
l’intento polifonico che caratterizza l’undicesimo capitolo dell’Ulysses
(intitolato «Sirens» e dedicato alla musica), la cui tecnica narrativa fu
suggerita allo scrittore da una nota procedura della musica polifonica: fuga
per canonem.
In questo lavoro non ho utilizzato suoni prodotti elettronicamente:
l’unica sorgente sonora consiste nelle registrazioni della voce di Cathy
Berberian che legge l’inizio dell’undicesimo capitolo dell’Ulysses. Il
testo viene letto non solo nella versione originale inglese, ma anche nella
traduzione italiana (Montale) e in quella francese (Joyce e Larbaud).
Con Thema
mi interessava ottenere una nuova forma di unione fra linguaggio parlato e
musica, sviluppando le possibilità di una metamorfosi continua dall’uno
all’altra. Attraverso una selezione e una riorganizzazione degli elementi
fonetici e semantici del testo di Joyce, la giornata di Mr. Bloom a Dublino
(sono le quattro del pomeriggio, all’Ormond Bar) prende una direzione diversa
in cui non è più possibile distinguere tra parola e suono, tra suono e rumore,
tra poesia e musica, ma dove ancora una volta diveniamo consapevoli della
natura relativa di queste distinzioni e dei caratteri espressivi delle loro
cangianti funzioni. Luciano
Berio
Traducción:
“Si la experiencia
de la música electrónica es importante, como pienso. Su significado no reincide
tanto en el descubrimiento de nuevos sonidos sino más bien en posibilidad que
tal experiencia ofrece al compositor de extender el campo de los fenómenos sonoros”
“así como es
lenguaje no es separable en palabras y conceptos, pero es en realidad un
sistema arbitrario de símbolos, a
través del cual nosotros damos una forma determinada a nuestro de ser en el
mundo”
“
tampoco la música no esta hecha solamente de notas y de relaciones
convencionales entre ellas, pero se identifica más bien con nuestro modo de
escoger, dar forma y relacionar ciertos aspectos entre si del continuo sonoro”
“versos, prosodia,
rima, no son garantías únicas de la poesía, en tanto que las notas escritas no son la única garantía de la música.”
* “Frecuentemente se encuentra más poesía en
la prosa que en la misma poesía y más música en el lenguaje hablado y en el
ruido que en los sonidos musicales convencionales”
“ es en esta
prospectiva que debe ser percibido Thema (Omaggio a Joyce) “
“ con Thema, me
interesaba obtener una nueva forma de unión entre lenguaje hablado y música,
desarrollando la posibilidad de una metamorfosis continua del uno al otro”
“ a través de una
selección y una reorganización de los elementos fonéticos y semánticos del
texto de Joyce, la jornada de Mr. Bloom en Dublín, toma una dirección diferente
en la cual es más posible distinguir entre palabras y sonidos, entre sonido y
ruido, entre poesía y música”
http://www.lucianoberio.org/node/1502?1924498410=1
http://fonologia.lim.di.unimi.it/introduzione.php
_________________________________________________________________________________
Texto Ulyses Capituo
XI “Sirenas”
BRONZE BY GOLD HEARD THE HOOFIRONS,
STEELYRINING
IMPERthnthn thnthnthn.
Chips, picking chips off rocky thumbnail,
chips. Horrid! And gold flushed more.
A husky fifenote blew.
Blew. Blue bloom is on the
Gold pinnacled hair.
A jumping rose on satiny breasts of satin,
rose of Castille.
Trilling, trilling: I dolores.
Peep! Who's in the... peepofgold?
Tink cried to bronze in pity.
And a call, pure, long and throbbing.
Longindying call.
Decoy. Soft word. But look! The bright
stars fade. O rose! Notes chirruping answer. Castille. The morn is breaking.
Jingle jingle jaunted jingling.
Coin rang. Clock clacked.
Avowal. Sonnez. I could. Rebound of garter.
Not leave thee. Smack. La cloche! Thigh smack. Avowal. Warm. Sweetheart,
goodbye!
Jingle. Bloo.
Boomed crashing chords. When love absorbs.
War! War! The tympanum.
A sail! A veil awave upon the waves.
Lost. Throstle fluted. All is lost now.
Horn. Hawhorn.
When
first he saw. Alas!
Full
tup. Full throb.
Warbling.
Ah, lure! Alluring.
Martha!
Come!
Clapclop.
Clipclap. Clappyclap.
Goodgod
henev erheard inall.
Deaf
bald Pat brought pad knife took up.
A
moonlight nightcall: far: far.
I
feel so sad. P. S. So lonely blooming.
Listen!
The
spiked and winding cold seahorn. Have you the? Each and for other plash and
silent roar.
Pearls:
when she. Liszt's rhapsodies. Hissss.
You
don't?
Did
not: no, no: believe: Lidlyd. With a cock with a carra.
Black.
Deepsounding.
Do, Ben, do.
Wait
while you wait. Hee hee. Wait while you hee.
But
wait!
Low
in dark middle earth. Embedded ore.
Naminedamine.
All gone. All fallen.
Tiny,
her tremulous fernfoils of maidenhair.
Amen!
He gnashed in fury.
Fro.
To, fro. A baton cool protruding.
Bronzelydia
by Minagold.
By
bronze, by gold, in oceangreen of shadow. Bloom. Old Bloom.
One
rapped, one tapped with a carra, with a cock.
Pray
for him! Pray, good people!
His
gouty fingers nakkering.
Big
Benaben. Big Benben.
Last
rose Castille of summer left bloom I feel so sad alone. Pwee! Little wind piped
wee.
True
men. Lid Ker Cow De and Doll. Ay, ay. Like you men. Will lift your tschink with
tschunk.
Fff!
Oo!
Where
bronze from anear? Where gold from afar? Where hoofs?
Rrrpr.
Kraa. Kraandl.
Then,
not till then. My eppripfftaph. Be pfrwritt.
Done. Begin!
Bronze by gold, Miss
Douce's head by Miss Kennedy's head, over the crossblind of the Ormond bar
heard the viceregal hoofs go by, ringing steel.
_________________________________________________________________
El plano sonoro en el
Ulises de Joyce
Con exaltación y
gran emoción se acoge la lectura del Ulyses en su lengua original, o al menos
haciendo una aproximación sincera con los oídos abiertos. siguiendo la ruta de cientos de músicos que
han encontrado en este texto el desbordamiento y la evocación de lo sonoro en
la lengua hablada. Experimentando la
eléctrica sensación de tener en las manos
una obra trascendental de la
literatura en su dimensión sonora, cuyo chisporroteante nuevo mundo esta ahí perfectamente
decodificado con el viejo y tradicional alfabeto.
Al empezar a leer
el texto se detecta de inmediato por
todos lados y en cualquier página; un plano sonoro muy activo en el texto, que
se manifiesta de diferentes maneras:
1.- el uso de onomatopeyas, hominimias,
aliteraciones, paromasia, repeticiones, anadiplosis, alargamientos y muchos otros
juegos de intercambios intra-silábicos, quizá inclusive algunos no
catalogados entre las figuras de la retórica aplicados a la fonoestilística,
esto se tiende a pensar ante la riqueza chisporroteante del inicio de
“Sirenas”, todos estos “juegos y operaciones de tipo musicalistas”; desde luego
me hacen recordar a Huidobro.
Aunque claro no se
trata del condensado fonético-sonoro del Altazor (Monluztrella, Montesol,
Mitradente…) donde el movimiento de las silabas pareciera solo justificarse por
similitud sonora, en conjunción con imágenes de fono-semántica, entre otras
cosas que suceden en ese poema. Tampoco
y mucho menos la absoluta atomización fonemática de la Ur-Sonate, pero Sí, combinaciones
“tipo Altazor” en un contexto hiperdilatado, de aliento infinito, como
una gran fuga… Pero nunca volviéndose asemántico, mas aún el mundo sonoro; No,
“como un perfume del lenguaje”, sino, donde
el despliegue sonoro es un elemento que fortalece el sentido. Parecería
entonces, el mundo fonético a favor de la historia. No lo contrario.
2.- la valoración y uso de la oralidad de la
lengua inglesa; la riqueza
de vocálica, las articulaciones anteriores, la fluidez monosilábica de la lengua, etc
3.-
no es ninguna novedad comentar sobre la vasta
cultura musical que manifiesta el autor en la obra: las frecuentes
referencias a compositores o a obras en especifico, a formas musicales, a
instrumentos musicales, la inclusión de partituras dentro de la obra ( Pagina 316, gloria
in excelsis, partitura en escritura
neumática original gregoriana) la referencia a elementos de liturgia musical, a
los modos, etc
4.-
la aproximación a la forma musical
como hemos
comentado antes el compositor Berio,
adjudica al inicio del capitulo XI , una especie de ensayo de FUGA PER
CANONEM a la forma y textura en búsqueda de un sentido polifónico del capitulo,
esto nos deja ver la razón por la cual
el compositor ha nombrado a su obra: Thema-Omaggio a Joyce, es decir, si el
texto: “es una fuga entonces su pieza será el tema de la fuga”
Esta suposición y
en general la intima relación de Joyce con la Música me hacen pensar en otra
relación musical- literaria que como el Ulyses también fue una obra
revolucionaria e inspirada formalmente por una forma musical: la Ur sonate, que
en efecto, si uno revisa la versión original completa, tiene la forma una
sonata en cuanto a sus movimientos, partes y secciones, aun que desde luego el
grado de descomposición del lenguaje en la Ur-sonate es absoluto y solo
mediante nuevas reglas, encuentra la
manera de organizar su discurso , mediante el paralelismo con la forma
musical, en cambio en Joyce, en el
Ulyses, el planteamiento formal musical ( la fuga) se lleva acabo por material
que siguen siendo palabras y frases comprensibles aunque “distorsionadas por el
efecto moldeador de la forma musical”
entonces podríamos
aseverar esta relación entre la música y cierta literatura de vanguardia,
El siguiente
párrafo tomado de la traducción * del texto: Música y poesía- una experiencia de
1959 del mismo Luciano Berio, parece también apuntar en esa dirección:
“Yo creo que cuando
Mallarmé escribió sobre la composición del verso libre y de la poesía en prosa,
impulsado sous lìnfluence étrangére de la músique entendue au concert, no solo
estaba manifestando su nostalgia hacia la música, sino que pensaba en aquella
autonomía, en aquella consciente libertad, la imprevisibilidad de los
acontecimientos estructurales, que nosotros habíamos de aprender más tarde en
la música de Debussy, Webern y los músicos contemporáneos más importantes”
bibliografía y
links:
1.- the complete
novels of James Joyce
Wordsworth editions
2.- Luciano Berio,
Música y poesía-una experiencia (1959) articulo, extracto de José M. García
Laborda. *
3.- John Cage , New
Perspectives in Music, (Chapter five), Music and
Speech.
4.- http://www.lucianoberio.org/node/1502?1924498410=1
5.-http://fonologia.lim.di.unimi.it/introduzione.php
6.- Figuras retóricas Aplicaciones de la fonética y de la
fonología en la poesía Javier Cuétara Priede Margarita Palacios Sierra México,
UNAM, 2002
No hay comentarios.:
Publicar un comentario